ZKOUŠKA STANAG
NATO STANAG 6001 je standardizační dohoda, která má sloužit účelům jazykového vzdělávání a měření úrovně jazykové způsobilosti v členských zemích NATO. Má být nástrojem standardizace úrovní ve všech členských zemích tak, aby byla zajištěna interoperabilita. Konkrétní realizace a praktická aplikace této standardizační dohody je v gesci jednotlivých zemí a jejich vlád (ministerstev). Účelem zkoušky podle NATO STANAG 6001 je měření jazykové způsobilosti (proficiency), což znamená, že cílem je „změřit jazykové kompetence, které student přinese do skutečného života v budoucím specifickém, přesně definovaném kontextu“ (Shohamy, 2001, s. 33). Testy jazykové způsobilosti mají za cíl měřit jazykové schopnosti bez ohledu na způsob, obsah a délku jazykového studia a opírají se zejména o specifikaci toho, co kandidáti mají být schopni v jazyce vyjádřit (Hughes, 1992, s. 9). STANAG 6001 se snaží zajistit jednotné jazykové vzdělávání a také jednotný přístup k ověřování jazykové úrovně jednotlivých řečových dovedností v rámci NATO. NATO STANAG 6001 Edice 5 detailně popisuje jazykové úrovně 0 – 5, včetně plusových, pro čtyři základní řečové dovednosti a platí ve všech zemích v rámci NATO.
JAZYKOVÉ ÚROVNĚ
Jazykové dovednosti popsané níže jsou rozděleny do šesti úrovní kódovaných od 0 do 5.
Obecně lze dovednosti definovat takto:
Úroveň 0 - Žádná odbornost
JAZYKOVÉ POŽADAVKY
Níže jsou rozepsány požadavky kladené na kandidáta zkoušky STANAG dle deskriptorů pro jednotlivé úrovně. Jelikož na těchto stránkách se věnujeme pouze úrovním SLP1, SLP2 a SLP3, detailní popis požadavků pro ostatní úrovně je k dispozici v originálním znění (anglický jazyk) ZDE (PDF dokument).
POSLECH
Úroveň 1 - Přežití Rozumí běžným známým frázím a jednoduchým krátkým větám o každodenních potřebách souvisejících s osobními záležitostmi a oblastmi přežití, jako jsou minimální požadavky na zdvořilost, cestování a pracoviště, pokud je komunikační situace jasná a podpořená kontextem. Rozumí konkrétním výrokům, jednoduchým otázkám a odpovědím a velmi jednoduchým rozhovorům. Témata zahrnují základní potřeby, jako je jídlo, ubytování, doprava, čas, jednoduché pokyny a pokyny. Dokonce i rodilí mluvčí, kteří jsou zvyklí mluvit s cizinci, musí mluvit pomalu a často opakovat nebo přepisovat. Jak hlavní myšlenka, tak podpůrná fakta, existuje mnoho nedorozumění. Rozumí mluvené řeči z médií nebo mezi rodilými mluvčími, pouze pokud je obsah zcela jednoznačný a předvídatelný. Úroveň 2 - Funkční Dostatečné porozumění k porozumění konverzacím o každodenních společenských a běžných tématech souvisejících s prací. Dokáže spolehlivě porozumět řeči tváří v tvář ve standardním dialektu, pronesené běžným tempem s určitým opakováním a přeformulováním, rodilým mluvčím, který není zvyklý mluvit s cizinci. Rozumí široké škále konkrétních témat, jako jsou osobní a rodinné zprávy, veřejné záležitosti osobního a obecného zájmu a běžné pracovní záležitosti prezentované prostřednictvím popisu osob, míst a věcí; a vyprávění o současných, minulých a budoucích událostech. Prokazuje schopnost sledovat podstatné body diskuse nebo projevu na témata v jeho/její speciální profesní oblasti. Nemusí rozpoznat různé stylistické úrovně, ale rozpozná soudržná zařízení a organizující signály pro složitější řeč. Dokáže sledovat diskurz na úrovni odstavce, i když obsahuje značné faktické podrobnosti. Slovům a frázím výroků pronesených v nepříznivých podmínkách (například z reproduktorů venku nebo ve vysoce emotivní situaci) rozumí jen občas. Obvykle dokáže porozumět obecnému významu mluveného jazyka pouze z médií nebo mezi rodilými mluvčími v situacích vyžadujících porozumění specializovanému nebo sofistikovanému jazyku. Rozumí věcnému obsahu. Schopný porozumět faktům, ale ne jemnosti jazyka obklopujícího fakta. Úroveň 3 – Profesionál Schopnost porozumět většině formálních a neformálních projevů o praktických, společenských a odborných tématech, včetně konkrétních zájmů a speciálních oblastí kompetence. Prokazuje, prostřednictvím mluvené interakce, schopnost efektivně porozumět řeči tváří v tvář pronesené normální rychlostí a srozumitelností ve standardním dialektu. Prokazuje jasné porozumění jazyku používanému na interaktivních setkáních, briefingech a dalších formách rozšířeného diskurzu, včetně neznámých předmětů a situací. Dokáže přesně sledovat základy konverzace mezi vzdělanými rodilými mluvčími, přednášky o obecných předmětech a speciálních oblastech kompetence, přiměřeně jasné telefonní hovory a mediální vysílání. Dokáže snadno porozumět jazyku, který zahrnuje takové funkce, jako je hypotetizace, podpora názoru, vyjadřování a obhajoba politiky, argumentace, námitky a různé druhy zpracování. Prokazuje porozumění abstraktním pojmům v diskuzi o složitých tématech (která mohou zahrnovat ekonomiku, kulturu, vědu, techniku) i ve svém oboru. Rozumí explicitním i implicitním informacím v mluveném textu. Dokáže obecně rozlišovat mezi různými stylovými úrovněmi a často rozpoznává humor, emocionální podtext a jemnost řeči. Málokdy musí vyžadovat opakování, parafrázi nebo vysvětlení. Nemusí však rozumět rodilým mluvčím, pokud mluví velmi rychle nebo používají slang, regionalismus nebo dialekty.
MLUVENÍ
Úroveň 1 - Přežití Schopnost udržovat jednoduchou komunikaci tváří v tvář v typických každodenních situacích. Dokáže tvořit s jazykem kombinováním a rekombinací známých naučených prvků řeči. Dokáže zahájit, udržovat a ukončit krátké konverzace kladením krátkých jednoduchých otázek a odpovídáním na ně. Dokáže typicky uspokojit jednoduché, předvídatelné, osobní a ubytovací potřeby; splňovat minimální požadavky na zdvořilost, úvod a identifikaci; pozdravit se; získávat a poskytovat předvídatelné, kostrové biografické informace; komunikovat o jednoduchých rutinních úkolech na pracovišti; požádat o zboží, služby a pomoc; požadovat informace a vysvětlení; vyjádřit spokojenost, nespokojenost a potvrzení. Témata zahrnují základní potřeby, jako je objednání jídla, zajištění ubytování a dopravy, nákupy. Rodilí mluvčí zvyklí mluvit s nerodilými mluvčími se musí často namáhat, vyžadovat opakování a používat znalosti z reálného světa, aby tomuto mluvčímu porozuměli. Málokdy mluví s přirozenou plynulostí a nemůže produkovat souvislý diskurs, s výjimkou nacvičeného materiálu. Nicméně umí mluvit na úrovni vět a může vytvářet řetězce dvou nebo více jednoduchých, krátkých vět spojených běžnými spojovacími slovy. Časté chyby ve výslovnosti, slovní zásobě a gramatice často zkreslují význam. Časové pojmy jsou nejasné. Může často používat pouze jeden čas nebo má tendenci se vyhýbat určitým strukturám. Řeč je často charakterizována váháním, nestálým slovosledem, častými pauzami, napínáním a tápáním ve slovech (kromě rutinních výrazů), neúčinným přeformulováním a sebeopravami. Úroveň 2 - Funkční Dokáže komunikovat v každodenních sociálních a běžných situacích na pracovišti. V těchto situacích může mluvčí popsat lidi, místa a věci; vyprávět současné, minulé a budoucí činnosti v úplných, ale jednoduchých odstavcích; uvést fakta; srovnávat a porovnávat; dávat přímé pokyny a pokyny; klást a odpovídat na předvídatelné otázky. Dokáže s jistotou zvládnout většinu běžných, neformálních konverzací na konkrétní témata, jako jsou pracovní postupy, rodina, osobní zázemí a zájmy, cestování, aktuální události. Dokáže se často zpracovat v běžných každodenních komunikačních situacích, jako jsou osobní interakce a interakce související s ubytováním; například může poskytovat komplikované, podrobné a rozsáhlé pokyny a provádět nerutinní změny v cestování a dalších opatřeních. Dokáže komunikovat s rodilými mluvčími, kteří nejsou zvyklí mluvit s nerodilými mluvčími, ačkoli rodilí mluvčí se možná budou muset přizpůsobit určitým omezením. Dokáže kombinovat a spojovat věty do diskurzu o délce odstavce. Jednoduché struktury a základní gramatické vztahy jsou obvykle kontrolovány, zatímco složitější struktury jsou používány nepřesně nebo se jim vyhýbají. Použití slovní zásoby je vhodné pro vysokofrekvenční projevy, ale jindy neobvyklé nebo nepřesné. Chyby ve výslovnosti, slovní zásobě a gramatice mohou někdy zkreslovat význam. Jednotlivec však obecně mluví způsobem, který odpovídá situaci, i když ovládání mluveného jazyka není vždy pevné. Úroveň 3 – Profesionál Dokáže se efektivně zapojit do většiny formálních i neformálních rozhovorů o praktických, společenských a odborných tématech. Dokáže diskutovat o konkrétních zájmech a speciálních oblastech kompetence se značnou lehkostí. Dokáže používat jazyk k provádění takových běžných odborných úkolů, jako je odpovídání na námitky, objasňování bodů, zdůvodňování rozhodnutí, reakce na výzvy, podpora názoru, vyjadřování a obhajoba politiky. Dokáže prokázat jazykové schopnosti při vedení schůzek, poskytování instruktáží nebo jiných rozšířených a propracovaných monologů, vytváření hypotéz a řešení neznámých předmětů a situací. Dokáže spolehlivě získat informace a informovaný názor od rodilých mluvčích. Dokáže zprostředkovat abstraktní pojmy v diskusích o takových tématech, jako je ekonomie, kultura, věda, technika, filozofie, stejně jako jeho/její profesní oblast. Vytváří rozšířený diskurz a správně a efektivně vyjadřuje význam. Použití konstrukčních zařízení je flexibilní a propracované. Mluví pohotově a způsobem, který odpovídá situaci. Bez hledání slov nebo frází dokáže používat jazyk jasně a relativně přirozeně k volnému rozvíjení pojmů a k tomu, aby myšlenky byly snadno srozumitelné rodilým mluvčím. Nemusí plně porozumět některým kulturním odkazům, příslovím a narážkám, stejně jako důsledkům nuancí nebo idiomů, ale může snadno napravit konverzaci. Výslovnost může být zjevně cizí. Chyby se mohou vyskytovat v nízkofrekvenčních nebo vysoce složitých strukturách charakteristických pro formální styl řeči. Občasné chyby ve výslovnosti, gramatice nebo slovní zásobě však nejsou natolik závažné, aby zkreslovaly význam, a zřídkakdy rodilého mluvčího ruší.
ČTENÍ S POROZUMĚNÍM
Úroveň 1 - Přežití Dokáže číst velmi jednoduché propojené písemné materiály, jako jsou jednoznačné texty, které přímo souvisejí s každodenním přežitím nebo situacemi na pracovišti. Texty mohou obsahovat krátké poznámky; oznámení; vysoce předvídatelné popisy lidí, míst nebo věcí; stručné vysvětlení geografie, vlády a měnových systémů zjednodušené pro cizince; krátké sady pokynů a pokynů (formuláře žádostí, mapy, nabídky, adresáře, brožury a jednoduché plány). Rozumí základnímu významu jednoduchých textů obsahujících vysokofrekvenční strukturní vzorce a slovní zásobu, včetně sdílených mezinárodních termínů a příbuzných (pokud jsou použitelné). Pečlivým nebo selektivním čtením dokáže najít některé konkrétní podrobnosti. Často dokáže odhadnout význam neznámých slov z jednoduchého kontextu. Může být schopen identifikovat hlavní témata v některých textech vyšší úrovně. Může však špatně porozumět i některým jednoduchým textům. Úroveň 2 - Funkční Dostatečné porozumění ke čtení jednoduchých autentických písemných materiálů na známá témata. Dokáže číst přímočaré, konkrétní, věcné texty, které mohou obsahovat popisy osob, míst a věcí; a vyprávění o současných, minulých a budoucích událostech. Kontexty zahrnují zprávy popisující často se opakující události, jednoduché biografické informace, sociální upozornění, běžné obchodní dopisy a jednoduchý technický materiál určený pro běžného čtenáře. Dokáže číst nekomplikované, ale autentické prózy na známá témata, která jsou běžně prezentována v předvídatelném pořadí, které čtenáři pomáhá v porozumění. Dokáže najít a porozumět hlavním myšlenkám a podrobnostem v materiálech psaných pro běžného čtenáře a dokáže odpovědět na věcné otázky týkající se takových textů. Neumí vyvozovat závěry přímo z textu nebo porozumět jemnosti jazyka obklopujícího faktický materiál. Dokáže pohotově porozumět próze, která je tvořena převážně vysokofrekvenčními větnými vzorci. I když aktivní slovní zásoba nemusí být široká, čtenář může k porozumění textům používat kontextová a reálná vodítka. Může být pomalý při provádění tohoto úkolu a může nesprávně pochopit některé informace. Může být schopen shrnout, seřadit a vyhledat konkrétní informace v textech vyšší úrovně týkající se jeho/její speciální profesní oblasti, ale ne konzistentně nebo spolehlivě. Úroveň 3 – Profesionál Dokáže číst téměř s úplným porozuměním různé autentické písemné materiály o obecných a odborných tématech, včetně neznámých témat. Prokazuje schopnost učit se prostřednictvím čtení. Porozumění nezávisí na předmětu. Kontexty zahrnují zprávy, informační a redakční články ve významných periodikách určených pro vzdělané rodilé čtenáře, osobní a profesní korespondenci, zprávy a materiály ze speciálních oborů. Dokáže snadno porozumět takovým jazykovým funkcím, jako je hypotetizace, podpora názoru, argumentace, objasňování a různé formy zpracování. Prokazuje porozumění abstraktním pojmům v textech o komplexních tématech (která mohou zahrnovat ekonomiku, kulturu, vědu, techniku) i o svém oboru. Téměř vždy dokáže správně interpretovat materiál, uvést do souvislosti myšlenky a „číst mezi řádky“ nebo porozumět implicitním informacím. Dokáže obecně rozlišovat mezi různými stylistickými úrovněmi a často rozpoznává humor, emocionální podtext a jemnost psaného jazyka. Špatné čtení je vzácné. Dokáže získat podstatu sofistikovaných textů vyšší úrovně, ale nemusí být schopen detekovat všechny nuance. Ne vždy dokáže důkladně porozumět textům, které mají neobvykle složitou strukturu, málo frekventované idiomy nebo vysoký stupeň kulturních znalostí zakotvených v jazyce. Rychlost čtení může být o něco nižší než u nativního čtenáře.
PSANÍ
Úroveň 1 - Přežití Umí psát, aby vyhověl okamžitým osobním potřebám. Příklady zahrnují seznamy, krátké poznámky, pohlednice, krátké osobní dopisy, telefonní zprávy a pozvánky, stejně jako vyplňování formulářů a žádostí. Psaní má tendenci být volnou sbírkou vět (nebo fragmentů) na dané téma, s malým množstvím důkazů o vědomé organizaci. Dokáže vyjádřit základní záměr psaním krátkých jednoduchých vět, často spojených běžnými spojovacími slovy. Časté jsou však chyby v pravopisu, slovní zásobě, gramatice a interpunkci. Může být srozumitelný pro rodilé čtenáře zvyklé na pokusy jiných než domorodců psát. Úroveň 2 - Funkční Dokáže napsat jednoduchou osobní a běžnou korespondenci na pracovišti a související dokumenty, jako jsou memoranda, krátké zprávy a soukromé dopisy, o každodenních tématech. Dokáže uvést fakta; dát instrukce; popsat lidi, místa a věci; dokáže vyprávět současné, minulé a budoucí činnosti v úplných, ale jednoduchých odstavcích. Dokáže spojovat a spojovat věty do spojených prózy; odstavce kontrastují s jinými odstavci ve zprávách a korespondenci a jsou s nimi spojeny. Nápady mohou být zhruba uspořádány podle hlavních bodů nebo podle přímého sledu událostí. Vztah myšlenek však nemusí být vždy jasný a přechody mohou být nepříjemné. Próze může porozumět rodilý člověk, který není zvyklý číst materiály napsané cizími lidmi. Jednoduché, vysokofrekvenční gramatické struktury jsou obvykle kontrolovány, zatímco složitější struktury jsou používány nepřesně nebo se jim vyhýbají. Používání slovní zásoby je vhodné pro vysoce frekventovaná témata, s určitými okolnostmi. Chyby v gramatice, slovní zásobě, pravopisu a interpunkci mohou někdy zkreslit význam. Jednotlivec však píše způsobem, který je obecně vhodný pro danou příležitost, i když znalost psaného jazyka není vždy pevná. Úroveň 3 – Profesionál Dokáže psát efektivní formální i neformální korespondenci a dokumenty na praktická, společenská a odborná témata. Dokáže psát o speciálních oblastech kompetence se značnou lehkostí. Dokáže používat psaný jazyk pro argumentaci v délce eseje, analýzu, hypotézu a rozsáhlé vysvětlení, vyprávění a popis. Dokáže předat abstraktní pojmy při psaní o složitých tématech (která mohou zahrnovat ekonomiku, kulturu, vědu a techniku) i o svém oboru. Ačkoli se techniky používané k uspořádání rozsáhlých textů mohou rodilým čtenářům zdát poněkud cizí, je jim předán správný význam. Vztah a vývoj myšlenek jsou jasné a hlavní body jsou koherentně uspořádány tak, aby odpovídaly účelu textu. Přechody jsou obvykle úspěšné. Kontrola struktury, slovní zásoby, pravopisu a interpunkce je adekvátní k přesnému předání zprávy. Chyby jsou občasné, nenarušují porozumění a rodilého čtenáře ruší jen zřídka. I když styl psaní nemusí být původní, je vhodný pro danou příležitost. Pokud je nutné, aby dokument splnil všechna nativní očekávání, budou vyžadovány určité úpravy.
TÉMATICKÉ OKRUHY
Vzhledem k tomu, že se jedná o zkoušku kvalifikační, zkouška podle STANAG 6001 nevychází z konkrétních výukových materiálů, plánů výuky nebo učebních osnov. Nedochází tak k znevýhodnění některé skupiny kandidátů. Slovní zásoba a tematické okruhy se pro jednotlivé úrovně liší a jsou jen orientační. Předpokládá se, že kandidát na předpokládané úrovni pokročilosti splňuje všechny požadavky předepsané pro úrovně nižší.
Tematické okruhy a schopnosti kandidáta – úroveň 1
Zkouška podle STANAG 6001 SLP 1 je zkouškou jazykových dovedností na úrovni začátečníka. Okruhy na úroveň 1:
Schopnosti kandidáta na úrovni 1 z písemného projevu: Kandidát je schopen...
Kandidát neumí gramaticky správně vyjádřit časové roviny – kromě přítomného času. Vyjadřuje se v krátkých často izolovaných větách. Schopnosti kandidáta na úrovni 1 z ústního projevu: Kandidát je schopen...
Kandidát neumí gramaticky správně vyjádřit časové roviny – kromě přítomného času. Vyjadřuje se v krátkých často izolovaných větách.
Tematické okruhy a schopnosti kandidáta – úroveň 2
Zkouška podle STANAG 6001 SLP 2 je zkouškou jazykových dovedností na úrovni mírně pokročilého studenta. Požadavky na slovní zásobu a tematické okruhy v cílovém jazyce na úrovni 2:
Schopnosti kandidáta na úrovni 2 z písemného projevu: Kandidát je schopen...
Schopnosti kandidáta na úrovni 2 z ústního projevu: Kandidát je schopen...
Tematické okruhy a schopnosti kandidáta – úroveň 3
Zkouška podle STANAG 6001 SLP 3 je zkouškou jazykových dovedností na velmi pokročilé úrovni.
Požadavky na slovní zásobu a tematické okruhy v cílovém jazyce na úrovni 3:
Schopnosti kandidáta na úrovni 3 z písemného projevu:
Kandidát je schopen...
Schopnosti kandidáta na úrovni 3 z ústního projevu: Kandidát je schopen...
FORMÁT ZKOUŠKY
Systém a formát zkoušky na úroveň 1
Pořadí ověřování jednotlivých řečových dovedností je stanoveno v souladu s aktuálním vytížením kapacity oddělení testování a metodiky CJV Univerzity Obrany. Ústní projev Délka: cca 10 minut Počet úloh: 2 Kandidát je zkoušen dvoučlennou komisí a ústní projev kandidáta je nahráván. Zkouška z ústního projevu se skládá ze dvou částí: 1. Úvod (kandidát se představí a je schopen hovořit o své rodině, práci, domově, volném čase a odpovídat na otázky k těmto tématům) 2. Sehrání situační role (kandidát vede dialog s jedním ze zkoušejících, je schopen vyjádřit se v běžných každodenních situacích, např. rezervace hotelu, zakoupení jízdenky atd.) Písemný projev Délka: 20 minut Počet úloh: 1 Typ textu: Stručný vzkaz, pozvánka, stručný text na pohlednici, krátký osobní dopis, krátká žádost, stručná zpráva Doporučený počet slov: 100 Poslech s porozuměním Délka: cca 25 minut (dáno délkou nahrávky) 20 krátkých nahrávek, dialogů nebo monologů na úrovni 1 Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná. Každou testovou úlohu uslyší kandidáti dvakrát. Čtení s porozuměním Délka: 30 minut 20 krátkých textů na úrovni 1 Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná.
Systém a formát zkoušky na úroveň 1-2
Ústní projev Délka: max. 15 minut Zkouška z ústního projevu se skládá ze 3 částí: 1. Úvod (představení sebe, rodiny, práce, volnočasových aktivit, domova, schopnost reagovat na otázky) 2. Situační role (simulace komunikace v reálné situaci) 3. Interview s převyprávěním (úkol na získávání a sdělování informací) Písemný projev Délka: 40 minut Test obsahuje dvě úlohy, z toho je jedna kratší, druhá je komplexnější. Jedná se o formální i neformální texty. Požaduje se znalost následujících slohových útvarů: pozvánka, vzkaz, osobní a služební korespondence, hlášení, vyprávění, popis, instrukce. Doporučený počet slov: 80, respektive 150 Poslech s porozuměním Délka: cca 40 minut (dáno délkou nahrávky) 30 krátkých nahrávek, dialogů nebo monologů na úrovni 1 až 2 Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná. Každou testovou úlohu uslyší kandidáti dvakrát. Čtení s porozuměním Délka: 45 minut 30 krátkých textů na úrovni 1 až 2 Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná.
Systém a formát zkoušky na úroveň 2-3
Pořadí ověřování jednotlivých řečových dovedností je stanoveno v souladu s aktuálním vytížením kapacity oddělení testování a metodiky.Ústní projev Délka: 20 – 25 minut Kandidát je zkoušen dvoučlennou komisí a ústní projev kandidáta je nahráván. Zkouška z ústního projevu se skládá z těchto tří částí: Úvod: Kandidát se představí, sdělí základní údaje o své osobě, o své rodině a své práci. Zkoušející vedou s kandidátem konverzaci o typických každodenních tématech z jeho osobního i pracovního života. Mohou být přezkušovány tyto dílčí dovednosti: vyprávění v přítomnosti, minulosti, budoucnosti, instrukce, porovnání, popis. Rozhovor: Rozhovor je zaměřen na kandidáta a oblast jeho zkušeností, poté se přechází ke všeobecnějším tématům. V této části zkoušky se také hovoří o současném dění doma i ve světě. Nejdříve je kandidát dotazován na to, co ho v současném dění zaujalo a proč, jak si myslí, že se bude diskutovaná událost vyvíjet. Poté se zkoušející zeptá na konkrétní současný problém (buď ve světě nebo v ČR) a na názor kandidáta. Debata: Kandidát debatuje s jedním ze zkoušejících na dané téma. Prezentuje svůj vlastní názor a rozvíjí své argumenty. Od kandidáta na úrovni 3 se očekává, že srozumitelně objasní svůj názor na konkrétní i abstraktní úrovni, bude reagovat i na argumenty zkoušejícího (může souhlasit i nesouhlasit), a také bude zvažovat a formulovat možné situace (hypotéza). Od kandidáta na úrovni 3 se očekává, že bude správně používat formální i neformální jazyk k prezentování a obhájení svých názorů, bude schopen reagovat na námitky zkoušejících a vyjádřit hypotetické situace. Je schopen vést monolog na určité téma. Písemný projev Délka: 90 minut Počet úloh: 2 Zkouška z písemného projevu se skládá ze dvou částí – dvou úloh. Kandidát odpovídá na jednotlivé úlohy, jak nejlépe umí. Zkouška z písemného projevu probíhá zpravidla na počítači (angličtina); v případě nefunkčnosti počítačů probíhá formou tužka – papír. První úloha je korespondence (odpovídá úrovni 2). Požaduje se znalost psaní jednoduché osobní a běžné služební korespondence. Rozsah a téma jsou stanoveny zněním zadání. Doporučený počet slov: 150 Druhá úloha je kompozice (odpovídá úrovni 3). Kandidát má na výběr ze dvou témat: může si zvolit buď téma vojenské, nebo všeobecně společenské. Kandidát na úrovni 3 je schopen argumentovat, analyzovat, formulovat hypotézy, podat rozsáhlý výklad, vyprávění a popis. Umí správně a přesně vyjadřovat své myšlenky a logicky je rozvíjet podle gramatických a stylistických zákonitostí jazyka. Rozsah a téma jsou stanoveny zněním zadání. Doporučený počet slov: 300 Poslech s porozuměním Délka: cca 50 minut (dáno délkou nahrávky) 30 krátkých nahrávek, dialogů nebo monologů na úrovni 2 až 3. Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná. Každou testovou úlohu uslyší kandidáti dvakrát. Čtení s porozuměním Délka: 60 – 65 minut 30 krátkých textů na úrovni 2 až 3 Za každým textem následuje otázka a nabídka čtyř odpovědí, z nichž jen jedna je správná.
OPAKOVÁNÍ ZKOUŠKY
V případě neúspěchu nebo jen částečného úspěchu máte samozřejmě možnost na opravu. Pokud splníte alespoň dvě dovednosti, a to úplně kterékoliv dvě, máte nárok na opakování pouze těch dovedností, u nichž jste neuspěli. Tento nárok vám běží po dobu 12 měsíců od data vykonání zkoušky. Opravné pokusy máte celkem 2 a můžete je využít kdykoliv během těchto 12 měsíců. Všechny informace včetně detailních podmínek pro přijetí do kurzu organizovaného v rámci Ministerstva Obrany jsou vám k dispozici v Rozkazu MO číslo 25, který upravuje výuku a zkoušení cizích jazyků pro armádu. Dokument naleznete ZDE (PDF dokument).
REGISTRACE KE ZKOUŠCE
Existují dva způsoby, jak se můžete registrovat ke zkoušce STANAG v ČR. Pokud jste v rezortním kurzu anglického nebo francouzského jazyka, přihlásí vás vyučující v kurzu cestou kanceláře Státního tajemníka. Pro vás to znamená, že na začátku kurzu jen vyplníte formulář, který je posléze spolu s dalšími poslán na SST MO, kde vám zajistí termín u CJV v Brně Černých polích, kde se zkouška vykonává. Pokud se na zkoušku z angličtiny nebo francouzštiny nebo dalších jazyků přezkušovaných v ČR chystáte sami svépomoci, musíte se zaregistrovat formou elektronického formuláře. Tento formulář je dostupný zde (odkaz url na formulář CJV): E-PŘIHLÁŠKA NA ZKOUŠKU STANAG Jak postupovat při vyplňování formuláře? Nejprve vyberete jazyk, z něhož si přejete zkoušku absolvovat. V nabídce je angličtina, francouzština, němčina a ruština. Následně zvolíte úroveň zkoušky, tedy SLP1, SLP2 nebo SLP3. Po této volbě uvidíte, jestli jsou pro tento jazyk na této úrovni vypsané termíny. Pokud ano, zvolte vhodný termín. Pak už jen vyplníte osobní údaje a formulář odešlete. V případě, že žádné volné termíny nejsou, nezoufejte. Stačí napsat na CJV a zažádat o termín emailem. Oni vás zapíší na seznam čekatelů a pokud se náhodou uvolní místo v některém z termínů nebo pokud bude dostatečný počet čekatelů na stejnou zkoušku, vytvoří dodatečný termín.